廣州碼頭告示牌英語(yǔ)雷人 分鐘寫成points
表示的分 minutes 錯(cuò)寫成分?jǐn)?shù)的分 points
有網(wǎng)友反映,10月1日在路經(jīng)省總碼頭時(shí),發(fā)現(xiàn)碼頭內(nèi)和船期有關(guān)的告示牌出現(xiàn) 中式英語(yǔ) 錯(cuò)誤。
1日中午,網(wǎng)友 林子維 微博上傳一張廣州水巴告示牌照片,并稱 吐槽點(diǎn)滿滿的……這英文 。該告示牌刊載了廣州水巴S8線 省總至塹口 的內(nèi)容,為中英文對(duì)照印制,頗為 雷人 。對(duì)于由廣東省總工會(huì)簡(jiǎn)稱而來(lái)的碼頭名字 省總 ,該告示牌竟翻譯為 Province Total 。內(nèi)文中的其他翻譯,也可見(jiàn)明顯英語(yǔ)語(yǔ)法和單詞錯(cuò)誤。如告示牌想表示該航線在每小時(shí)的第幾分鐘發(fā)班,英語(yǔ)應(yīng)譯為分鐘的分 minutes ,但告示牌竟然將其譯為分?jǐn)?shù)的分 points 。
記者為此請(qǐng)教多位英語(yǔ)老師,他們都表示該牌子錯(cuò)誤實(shí)在太多, 廣東省總工會(huì) 官方英文名稱為 Guangdong Provincial Federation of Trade Unions ,縮寫須以此詞組為依據(jù)。
記者在省總碼頭找到了這塊雷翻網(wǎng)友的中式英文告示牌。據(jù)省總碼頭工作人員稱,該牌子之前就已存在,并非因新水巴開通而設(shè), 我們自己也沒(méi)留意這個(gè)錯(cuò)誤 ,碼頭工作人員表示,將馬上整改該告示牌。
信息首發(fā):廣州碼頭告示牌英語(yǔ)雷人 分鐘寫成points
今日頭條:
- 2015深圳事業(yè)單位招聘460名工作人員公告 報(bào)名1
- 深圳駕駛?cè)顺?00萬(wàn) 約17萬(wàn)人駕駛證異常
- 深圳保姆曝陪睡內(nèi)幕月薪達(dá)八千
- 新版百元大鈔今發(fā)行 快速識(shí)別新版人民幣
- 允許普遍二孩 中共全會(huì)公報(bào)允許普遍二孩政策
- 習(xí)近平將出席G20峰會(huì)全部正式活動(dòng)
- 地下錢莊轉(zhuǎn)移贓款 7個(gè)月轉(zhuǎn)移8000億 銀行內(nèi)鬼頻
- 男童玩槍射穿手掌 父親被刑拘
- 北京迎來(lái)今冬初雪 部分公交停駛地鐵限速
- 大學(xué)光棍節(jié)新規(guī) 網(wǎng)友:光棍節(jié)單身狗福利